Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
21 février 2010 7 21 /02 /février /2010 00:55
Hier, samedi, l'île de Madère a subit des inondations qui ont fait 32 morts et 68 blessés (bilan provisoire). Plusieurs personnes sont portées disparues.

Pour en savoir un peu plus, voici le lien sur le journal de la chaîne de télévision portugaise, RTP1.

Et ci-dessous, un extrait du journal de la chaîne SIC.

Partager cet article
Repost0
14 mai 2009 4 14 /05 /mai /2009 11:32

Mardi dernier, 12 mai, les ministres de la culture des 27 pays d'Europe ont désigné Guimarães (nord du Portugal) capitale européenne de la culture en 2012 conjointement avec la vile slovène de Maribor.

Ce processus, initié il y a dix ans, va faire bénéficier Guimarães d'une dynamique supplémentaire alors qu'elle est déjà classée patrimoine mondial par l'Unesco.

La ville de Guimarães, qui est considérée comme le berceau du Portugal en raison de la naissance dans le château de la ville de D. Afonso Henriques, premier roi du Portugal (parfois, on évoque sa naissance aussi à Viseu ou à Coimbra mais l'hypothèse de Guimarães est la plus crédible).

 

L'évènement aura un budget de 111 millions d'euros qui seront gérés par une structure publique mise en place par la Câmara Municipal (mairie). Cependant, les pouvoir publics souhaitent que cette manifestation implique les habitants, afin que la culture devienne un facteur de valorisation de l'urbanisation et de gestion publique de la ville. En effet, 70 millions d'euros vont être destinés à la construction de nouveaux équipements.

 

Cette désignation fait suite à celles de Lisbonne en 1994 et de Porto en 2001.

http://guimaraes2012.com/

 

Partager cet article
Repost0
13 mai 2009 3 13 /05 /mai /2009 23:06

La traduction de la bible dans la langue "mirandêsa", deuxième langue officielle au Portugal mais parlée uniquement dans la région de Miranda do Douro, a mis dix ans pour être menée à bien.

Voici un article paru dans le journal "Diario de Tras-os-Montes" et en "lhéngua mirandesa".

Demorou dez anos

  Mirandês

Dieç anhos para traduzir toda la Bíblia Sagrada an lhéngua mirandesa

 

Dieç anhos fui quanto tardou a traduzir la Bíblia pa l mirandés. L tradutor ye Domingos Ferreira, un home de 61 anhos, nacido an Samartino i a bibir an Zenízio. La obra stá apersentada an 6 belumes (cindo deilhes cun l Bielho Teçtamento i un cun l Nuobo Teçtamento) puoden ser bistos i apreciados ne l Museu de la Tierra de Miranda. La Bíblia, screbida an mirandés, fai parte de la pieça de l més de l Museu de la Tierra de Miranda, ajuntando-la a este anho de 2009 i a las comemoraçones ls dieç anhos de l reconhecimento oufecial de la lhéngua mirandesa.
La ancadernaçon de ls seis belumes tamien tubírun la mano de Domingos Ferreira, ua beç que l tradutor daprendiu l oufício de ancadernador-dourador. La traduçon desta Bíblia seguiu la berson pertuesa- Bíblia Sagrada, traduzida da vulgata e anotada pul Pe. Matos Soares, 19ª Edição.
La FUOLHA MIRANDESA nun quijo perder pitada ningua deste acuntecimiento i fui a casa de tiu Domingos, a Zenízio, a falar de cumo todo se passou.

FM (FUOLHA MIRANDESA) - L porquei de traduzirdes la Bíblia, tiu Domingos?
DF (Domingos Ferreira) - Hai muito tiempo que partecipei nun curso de mirandés, que houbo ne ls bumbeiros, an Miranda. Dába-se-me bien la lhéngua i siempre la falei an casa. I fui la Bíblia porque ye l aperfundar más. Quien scribe lei dues bezes. Nun ye berdade?

FM - Essa ye bien cierta, tiu Domingos!
DF - I la Bíblia porque tamien ye l lhibro más traduzido ne l mundo.

FM - Quanto tiempo tubistes cun este trabalho de traduzir la Bíblia?
DF - Ampecei an Setembre de 1998 i acabei ne l Natal de 2008…

FM - Sodes crente, ua beç que traduzistes la Bíblia?
DF - Si sou…

FM - Conheciedes algua cousa screbida an mirandés antes de ampeçardes a traduzir la Bíblia?
DF - Precurei ancaminar la lhéngua pul que oubie. An 1998 habie pouca cousa screbida. Apuis ye que apareciu más tarde. Tentei screbir un pouco a la mie cultura. Nun ye que seia un sabouco. Julgaba la cumbinaçon a la mie maneira. Nun habie muito de scrita. Ampecei a screbir dessa maneira i apuis cuntinei pa la acabar de la mesma maneira.

FM - A par de traduzirdes la Bíblia, tamien fazistes la ancadernaçon de ls 6 bolumes. Claro que teneis conhecimentos nesses saberes.
DF - Studei ne l Porto l curso andustrial i tirei Tipografie. Quando staba ne l Porto chamában-me Canholas porque ousaba más palabras an mirandés que an pertués. Apuis más tarde fui trabalhando pa l ultramar. Stube 5 anhos an Luanda. Apuis benimos cumo retornados… más tarde abriu ua tipografie, an Palaçuolo, i trabalhei alhá 6 anhos. Ganhaba pouco. Ir i benir todos ls dies nun daba nada.

FM - Mi bien. I agora andais noutro trabalho porí!?
DF - Agora a ber se fago Ls Lusíadas para mirandés.

FM - Teneis la métrica i rima an cuonta?
DF - Si, you creio que stá a ser custoso. La rima i la métrica ténen que saber cierto.

FM - A que horas screbeis mais?
DF - Quando tengo más tiempo. Pula nuite i tal. Agora ban, a ampeçar las huortas, bou a tener pouco bagar. Ua beç bin por Spanha i cumprei un lhibrico i tamien lo traduzi, nien sei por donde anda! Chamaba-se, chamaba-se, ora deixa-me acá ber…era “Las lhamas de l cumbento”. I bou traduzindo assi, quando calha…

FM - Quereis deixar algun recado pa ls nuossos leitores?
DF - Nos dies d hoije naide ancentiba a la caligrafie i a mi gusta-me! Ye cumo las cuontas, só máquina. Hai que ancentibar la rapaziada a falar i a screbir. Un bai a la Catalunha i fála-se catalan. Eiqui un bai a Miranda i yá nun se bei, yá nun ye assi. Pouca giente fala mirandés na cidade. Inda bien que se fala nas scuolas senó ye que se perdie de Miranda. Ye ua pena un die ber la lhéngua a poner-se desta maneira. Por isso fuorça rapaziada i oupa, pa riba!

Anterbista feita por Duarte Martins, 2009-05-13

Partager cet article
Repost0
3 mai 2009 7 03 /05 /mai /2009 17:29
Peut-être votre destination de vacances, cette île de l'archipel des Açores.

S. Jorge (Saint Georges) est située en plein milieu de l'atlantique et fait partie de l'archipel composé de neuf îles d'où est originaire l'ex joueur de foot des Girondins de Bordeaux Pauleta (île de S. Miguel).

L'archipel des Açores est situé à environ 1500 km de Lisbonne et 3900 km des USA.

Je vous laisse découvrir...

Partager cet article
Repost0
21 mars 2009 6 21 /03 /mars /2009 19:37
A Bordeaux, une grande majorité de portugais est originaire du concelho (canton) de Arcos de Valdevez. Souvent, lorsqu'on pose la question sur la ville d'origine on s'entend répondre : Arcos !

Arcos, est une petite ville de la région du Minho dans le nord du Portugal.

Région riche de ses traditions, son folklore, son vinho verde, le Minho est certainement aussi l'une des régions du Portugal où la pratique religieuse est la plus présente. D'ailleurs, à Braga (30 km d'Arcos) est la ville du Portugal où l'on peut trouver le plus grand nombre de curés ou séminaristes et possède même une université catholique.

Toute une histoire...

Partager cet article
Repost0
21 mars 2009 6 21 /03 /mars /2009 19:18
La région de Tras-os-Montes (nord du Portugal) se divise en deux parties, Terra Fria (Terre Froide) et Terra Quente (Terre Chaude).

Pourtant, la région est petite et la différence de température peut surprendre mais elle est bien réelle.

On peut le constater dans la production agricole qui, malgré seulement quelques dizaines de kilomètres de distance, est très différente d'une terre à l'autre.

Dans la terre froide, c'est l'élevage et les châtaigniers qui prédominent. Dans la terre chaude, la vigne, les oliviers, les figuiers.

Voici une vidéo de la terre froide. Vous pouvez trouver la sur Youtube avec des commentaires en espagnol ou en anglais.

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Portugal a Bordeaux
  • : Blog d'information sur les portugais de Bordeaux et sur le Portugal. Activités de la communauté portugaise, associations, restaurants, commerces de produits portugais et plein d'autres choses à découvrir.
  • Contact

Recherche

Liens